Vay thì ha hả, giả thì lầm bầm
Direct English translation
When borrowing, [one is] all smiles; when repaying, [one] mutters and grumbles.
Equivalent English version
Easy to borrow, hard to pay back
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ ham nhận về phần lợi cho mình: lúc vay mượn thì vui vẻ, hồ hởi, nhưng đến khi phải hoàn lại thì càu nhàu, miễn cưỡng. Câu này dùng để chê người không sòng phẳng, chỉ thích lấy mà không muốn trả.
English explanation
Describes someone who is delighted to borrow or receive benefits but grumbles when it is time to repay. It criticizes a selfish, unfair attitude of wanting to take but not wanting to give back.